מורים והורים לבנונים מודאגים מהמספר ההולך וגובר של צעירים לבנונים אשר דוברים ערבית קלוקלת ומנסים לשנות את המצב.
ראנדה מח'ול, מורה בביירות, נפעמת בכל פעם שהיא מקבלת תשובה באנגלית או בצרפתית מאחד מתלמידיה. "זה מתסכל לראות צעירים שרוצים לדבר בשפת אמם בצורה רהוטה אבל לא מסוגלים להוציא משפט אחד מפיהם", אמרה מח'ול לרשת הבי-בי-סי. מח'ול ועוד עשרות מורים מקבלים בברכה את הקמפיין הממשלתי שקורא לצעירים לדבר בשפה הערבית. "המטרה של התעמולה הזו היא להעלות את המודעות לחשיבותה של השפה הרשמית בלבנון. אנחנו מעודדים את הלמידה של שפות זרות, אבל לא על-חשבונה של שפת האם במדינה", דברי אמאל מנסור, דובר שר התרבות.
מאז שנותיה של המדינה תחת המנדט הצרפתי, השפה הצרפתית מדוברת בלבנון באופן השגור בפיהם של רבים, כמו גם האנגלית, אשר צעירים רבים נוטים לקבלה כשפה בינלאומית. חלק מההורים אפילו מדברים עם ילדיהם בצרפתית ובאנגלית. "זה עצוב שאף אחד בן-דורנו כבר לא מדבר ערבית בצורה נאותה יותר", אמרה לארה טראד, תלמידה בת 16.
העובדה כי לערבית יש צד ספרותי-קלאסי וצד מדובר גורמת לכך שצעירים רבים כלל אינם מסוגלים לקרוא ולכתוב את השפה הקלאסית, ויודעים לדבר רק ערבית משובשת וקלוקלת. "הערבית הקלאסית היא שפת התקשורת, הספרות, המדע, הפילוסופיה, האמנות - זה משהו שמאחד את העולם הערבי", ציין פרופסור מוחמד סעיד, מרצה ומומחה לשפות בבית ספר לונדון ללימודים אפריקנים ואוריינטליים.
הקמפיין של ממשלת לבנון הוא הראשון מסוגו במדינה ערבית. משרד התרבות מארגן דיונים בבתי ספר כדי לעורר מודעות לשפה הערבית, בניסיון ליצור גאווה בקרב התלמידים. לאחר שנים ארוכות של הישחקות במעמדה של השפה, קשה להעריך האם אכן המאמצים האלו בכלל מסוגלים להניב פרי.