|   15:07:40
דלג
  עמנואל נאור  
מועדון VIP
להצטרפות הקלק כאן
בימה חופשית ב-News1
בעלי מקצועות חופשיים מוזמנים להעביר אלינו לפרסום מאמרים, מידע בעל ערך חדשותי, חוות דעת מקצועיות בתחומים משפט, כלכלה, שוק ההון, ממשל, תקשורת ועוד, וכן כתבי טענות בהליכים בבית המשפט.
דוא"ל: vip@news1.co.il
כתבות מקודמות
כתיבת המומחים
המדריך המלא להלבנת שיניים
כתיבת המומחים
הוט, בזק, סלקום, פרטנר סיבים - איזו חברה עדיפה לצרכן?

עברי, דבר עברית (גם באנגלית)

חלק משמות המקומות בארץ בשלטי מע"צ אינם מתורגמים כנדרש לאנגלית העיוותים הללו צריכים לעבור תיקון בעזרת ח"כים
23/04/2010  |   עמנואל נאור   |   מאמרים   |   תגובות
[צילום: בוצ´צ´ו]

אין לי ספק שאני לא האדם היחיד בארץ הזו, שמתרגז כל פעם מחדש, בעת נסיעה בכבישי ארצנו, למראה השלטים של מע"צ שמצביעים על מקומות ישוב, כאלה או אחרים שנמצאים בקירבת מקום.

תירגום השם העברי לאנגלית, הוא שערוריה מעליבה מביישת, (היום יום השנה ה-62 לעצמאותנו), שמתמשכת כבר כמה עשרות שנים.

מי שזוכר את המהנדס ג'ו קריידן, שהגיש בשנות השישים של המאה הקודמת תוכניות ברדיו על הנסיעה ברכב, הוא, כבר אז, הרבה להלין על התרגומים המעוותים ללע"ז של שמות יישובים או רחובות.

תרגומים אלה, משמשים לצרכי התמצאות בדרך של תיירים ומשתמשים אחרים שלא יודעים לקרוא עברית.

העיוות מתבטא בכך שהתירגום אינו פונטי כי אם טכני, על-פי הוראות האקדמיה ללשון העברית מקדמת דנא. התרגום מבוצע אות מול אות, לפי כללים קבועים, וכך האות "ו" מתורגמת ל-"W" באנגלית במקום ל-V, ואילו האות "ק" מתורגמת ל-Q. למה Q ולא K? - אני אגיד לכם. לדעתי, חכמי הלשון העברית רצו להבדיל בין ק' גרונית ל-ק' רגילה. ככל הנראה בוועד המנהל של האקדמיה ישבו, מן הסתם, נציגים נאמנים של יהדות עירק, שידעו להבדיל בין ק' רגילה ל-ק' גרונית, וכדי לכבד את שפתם ואת ההגייה שלהם, טרחו החכמים למצוא איזה פטנט שיבטיח את היכולת של תיירים שלא דוברים עברית לשמר את ההיגוי העירקי - היגוי שלא מקובל על-אף ישראלי סביר.

כנ"ל גם השימוש באות W במקום האות העברית ו', וכך, נכתב בשלטים שם העיר פתח תקוה PETACH TIQWA במקום PETACH TIKVA, כפי ששם העיר נהגה בעברית.

דבר נוסף הוא השימוש באות האנגלית Q בתוך מילה - שימוש זה אינו לגיטימי. באנגלית, האות Q לא עומדת בפני עצמה ואי-אפשר לבטא אותה כפי שמבטאים כל אות אחרת, אלא אם כן היא באה בצמוד לאות U. למשל quality. ולכן, כשכותבים את המילה "קריית אונו", או כל "קריה" אחרת בצורת QIRYAT, אדם דובר אנגלית שאינו יודע עברית לא יכול לקרוא ולבטא את המילה "קריה" בתרגומה לאנגלית, באותו אופן שאנו הישראלים מבטאים בעברית.

כמו-כן, למה מתרגמים את כפר סבא ל-kefar sava ולא ל-kfar saba כפי שהיא נהגית בעברית? אלוהים יודע.

אני בטוח שכל אחד מאיתנו יוכל להוסיף מניסיונו, עוד כהנה וכהנה עיוותי תירגום דומים, שהוא נתקל בהם בכבישי ארצנו.

די, הגיע הזמן, לאחר 62 שנות עצמאות, שנכבד את העברית שלנו, ושנראה בשלטים שמוצבים בראשי חוצות את שמות היישובים והרחובות שלנו מתורגמים לאנגלית, באופן שיכבד את העברית ושיאפשר לתיירים לבטא את שמות היישובים והרחובות שלנו, לפחות באותו אופן שישראלים סבירים מבטאים אותם.

מה ניתן לעשות כדי לתקן לאלתר את המעוות?

מאחר שאני לא מאמין כי ניתן לבוא בדברים לתיקון המעוות עם האקדמיה ללשון העברית, ולכפות את ביצוע השינוי בכל השלטים בארץ על מע"צ וכל הגורמים האחרים, ללא חקיקה מתאימה - אין טעם, לדעתי, לפנות לאקדמיה ללשון העברית בבקשות לשנות את השיטה. כי האנשים שם אנאכרוניסטים, וחסרי תקנה. עובדה, הם לא עשו שום דבר כדי להסיר את החרפה הזו שהם אחראים לה במשך עשרות השנים האחרונות. כנראה שאם הדבר יהיה תלוי בהם וברצונם, המצב לא ישתנה גם בעתיד.

לכן, אני מציע, לפנות לכנסת כדי שאחד או יותר מחברי הכנסת - שהעיוות הזה מציק גם להם ורוצים לתקן את המעוות - יקומו ויובילו יוזמת חקיקה, שתכפה חד וחלק על מע"צ ועל כל הרשויות האחרות, אשר מביישות את השפה העברית בראשי חוצות, לשנות את שיטת התרגום לאנגלית של שמות ישובים ורחובות בשלטים שמוצבים בדרך. וזאת לפי כללים ברורים וחד-משמעיים כדלקמן:

  • התרגום ייעשה על בסיס פונטי בלבד.

מטרת התרגום היא לאפשר לכל מי שאינו דובר וקורא עברית, להגות נכון את השם המתורגם, באופן שיהיה הכי קרוב לאופן ששם היישוב או הרחוב נהגה בעברית על-ידי כל ישראלי סביר.

אין צורך לדרוש מהתייר שבא לביקור בארצנו שיידע לבטא ק' גרונית. אנחנו הרי לא דורשים זאת מאף ישראלי סביר בן הארץ הזאת, אז למה לדרוש זאת מתיירים מזדמנים?

  • תרגום השם לאנגלית ייעשה על-פי כללי הדקדוק הטבעיים של האנגלית, ללא שימוש באות Q אם היא אינה מלווה באות U.

ובא לציון גואל.
שמות יעדים בשילוט הדרכה בעברית ובתעתיקים לאותיות לטיניות וערביות

תאריך:  23/04/2010   |   עודכן:  23/04/2010
עמנואל נאור
מועדון VIP להצטרפות הקלק כאן
פורומים News1  /  תגובות
כללי חדשות רשימות נושאים אישים פירמות מוסדות
אקטואליה מדיני/פוליטי בריאות כלכלה משפט סדום ועמורה עיתונות
עברי, דבר עברית (גם באנגלית)
תגובות  [ 3 ] מוצגות   [ 3 ]  לכל התגובות        תפוס כינוי יחודי            
כותרת התגובה שם הכותב שעה    תאריך
1
ולא Grandfather
23/04/10 13:05
2
ד''ר אברהם שלום
23/04/10 13:41
 
חיים אשכנזי
25/04/10 10:31
תגובות בפייסבוק
ברחבי הרשת / פרסומת
רשימות קודמות
מכללת אריאל, שהחליטה לשאת בתואר של אוניברסיטה, החליטה להכריז מלחמת חורמה על אינטלקטואלים בכינוס אקדמי מיוחד. היא ישר קושרת את המילה אינטלקטואלים עם המילה המאיימת - טרור, המרעידה את מיתריו המתוחים של כל אזרח בישראל.
23/04/2010  |  איתן קלינסקי  |   מאמרים
בימים אלה מתבררת בלשכת עורכי הדין קובלנה נגד דן מרידור בעניין הליך השימוע שבו הוא ייצג את ארקדי גאידמק בפני פרקליטות המדינה. הטענה נגד מרידור הינה, שהוא סיכם עם גאידמק על שכר טירחה (בסך 5 מיליון שקלים) למקרה שהשימוע בפרקליטות יעלה יפה ולא יוגש נגד גאידמק כתב אישום - כל זאת בניגוד לכללי האתיקה האוסרים על קביעת שכר טירחה, בהליך פלילי, על-פי התוצאות.
23/04/2010  |  עו"ד יוסי דר  |   מאמרים
השבוע חל יום העצמאות וכמיטב המסורת נערך בעיצומו של יום, ואף שודר בשידור ישיר, חידון התנ"ך העולמי לנוער יהודי. לצערי, לא היה לי זמן לצפות בחידון, למרות שזהו תחום שאני מאוד אוהב, אבל תוך כדי עיסוק בעניינים ימיומיים של מה בכך, שמעתי משפטים ספורים מהנאומים שקדמו לו, ואותם משפטים בודדים עוררו בי מחשבות שנראה לי מתאים לשתף בהן את הקוראים. שמעתי את נאומו הקצר של מר יצחק נבון, נאום שנשמע כאילו מאולתר אבל העיד על נושאו כי הוא אכן נבון מאוד. לפני כן דיברו מר שרנסקי ואחריו שר החינוך. נאומו של מר שרנסקי היה מרגש, כפי שטרח לציין מר נבון ואני התפעלתי בעיקר מהציטוט שלו את פרק כ"ג בתהלים, [ד] גַּם כִּי אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא אִירָא רָע כִּי אַתָּה עִמָּדִי. ובעיקר התפעלתי מהחלק האחרון, כאשר קישר את הפסוק לאקטואליה וקבע כי גַּם כִּי נֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא נִירָא רָע כִּי הוא עִמָּנוּ. ואז בא נאומו של שר החינוך.
23/04/2010  |  נסים ישעיהו  |   מאמרים
יותר מתמיד קורם אצלנו עור וגידים חזונו הפסימי של הנביא ישעיהו, "מהרסייך ומחריבייך ממך יצאו", בדמותם של מחבלים-מבית, המבקשים לחתור תחת אושיות קיומה של הארץ הזאת.
23/04/2010  |  ראובן לייב  |   מאמרים
אם אפשר לשנות בכזו קלות תוכניות בניין ערים, תוכניות מתאר ארציות וכל היתר – בשביל מה בכלל צריך אותן? מי צריך צווי איסור פרסום מיותרים? קצת ענווה מול איתני הטבע
23/04/2010  |  איתמר לוין  |   מאמרים
בלוגרים
דעות  |  כתבות  |  תחקירים  |  לרשימת הכותבים
דרור אידר
דרור אידר
גרורותיה של אירן מעסיקות אותנו, בעוד שהמשטר בטהרן מחכך ידיו בהנאה, כמעט ללא פגע, ועל הדרך ממשיך את תוכנית הגרעין בחסות המהומה
דן מרגלית
דן מרגלית
עמרי מניב בערוץ-12 הביא צרור של הקלטות של שיחות בין שקד לבין נוה    הוא לחץ למנות את איתן אורנשטיין לנשיא המחוזי בתל אביב    שקד נכנעה והצביעה בעד אורנשטיין
בעז שפירא
בעז שפירא
איזה מוח חולני יכול להעלות בדעתו לדאוג לתנאי הכליאה של המפלצות? איזה לב אטום ו/או ערל יכול להתעניין בגורלם של הראויים למות בייסורים כעונש על מעשיהם?
לרשימות נוספות  |  לבימה חופשית  |  לרשימת הכותבים
הרשמה לניוזלטר
הרשמה ל-SMS
ברחבי הרשת / פרסומת
ברחבי הרשת / פרסומת
News1 מחלקה ראשונה :  ניוז1  |   |  עריסת תינוק ניידת  |  קוצץ ירקות מאסטר סלייסר  |  NEWS1  |  חדשות  |  אקטואליה  |  תחקירים  |  משפט  |  כלכלה  |  בריאות  |  פנאי  |  ספורט  |  הייטק  |  תיירות  |  אנשים  |  נדל"ן  |  ביטוח  |  פרסום  |  רכב  |  דת  |  מסורת  |  תרבות  |  צרכנות  |  אוכל  |  אינטרנט  |  מחשבים  |  חינוך  |  מגזין  |  הודעות לעיתונות  |  חדשות ברשת  |  בלוגרים ברשת  |  הודעות ברשת  |  מועדון +  |  אישים  |  פירמות  |  מגשרים  |  מוסדות  |  אתרים  |  עורכי דין  |  רואי חשבון  |  כסף  |  יועצים  |  אדריכלים  |  שמאים  |  רופאים  |  שופטים  |  זירת המומחים  | 
מו"ל ועורך: יואב יצחק © כל הזכויות שמורות     |    שיווק ופרסום ב News1     |     RSS
כתובת: רח' חיים זכאי 3 פתח תקוה 4977682 טל: 03-9345666 פקס מערכת: 03-9345660 דואל: New@News1.co.il