|   15:07:40
דלג
  חנינא פורת  
מועדון VIP
להצטרפות הקלק כאן
בימה חופשית ב-News1
בעלי מקצועות חופשיים מוזמנים להעביר אלינו לפרסום מאמרים, מידע בעל ערך חדשותי, חוות דעת מקצועיות בתחומים משפט, כלכלה, שוק ההון, ממשל, תקשורת ועוד, וכן כתבי טענות בהליכים בבית המשפט.
דוא"ל: vip@news1.co.il
כתבות מקודמות
קבוצת ירדן
תכשיטים לקחת לחופשה בחו״ל בחג הפסח
קבוצת ירדן
החברה המצויינת למוצרי CBD כבר בישראל

קסם נאקות - שירה בדווית מסיני והנגב

ספרון קטן המציג עולם מדברי-נוודי עשיר דימויים 22 שירים מתורגמים לעברית ובחלק האחרון, אותם השירים בערבית בין השירים פוזרו רישומים עדינים מהווי החיים הבדואי
20/02/2019  |   חנינא פורת   |   כתבות   |   תגובות
עולם עשיר [צילום: דריו סנשז/פלאש 90]


פתיח

על השירה הבדווית הלא כתובה שמענו עוד בהיותנו חיילים ואחר כך כחקלאים בישוב ספר בנגב. לא פעם נכחנו בעת "ביקור שכנים" (שבט בדואי ששכן קרוב לשטחי העיבוד) ושמענו באהלים את הדקלום הקצבי, אך לא הבנו דבר, ולא יכולנו להצטרף להתלהבות השומעים שישבו במעגל סביב "המשורר" והשלימו כלאחר יד את החרוז המסיים את השורה. גם מוכתר האזור, דודיק שושני ז"ל, שתרגם עבורנו את הנאמר, הסתפק בהעברת התוכן בלבד.

הלכנו אם כן בעקבות ספרו של ד"ר יצחק ביילי קסם נאקות (בתרגום פרץ-דרור בנאי), ובהוצאת המרכז לחקר החברה הערבית בישראל, סדרת כחול-ירוק, עיונים במציאות יהודית-ערבית, הקיבוץ המאוחד, תל אביב 1993, במאמץ לחדור מעט לתרבות הולכת ונעלמת. בספרון נדפסו עשרים ושניים שירים שנבחרו על-ידי האנתרופולוג עארף אבו רביעה, מתוך 113 שירים שפורסמו בספרו של ד"ר ביילי שיצא באנגלית באוניברסיטת אוקספורד.

החוקר ביקש לחשוף תרבות זו בפני הקורא הישראלי ולכן ביקש מהמשורר פרץ-דרור בנאי לתרגם זאת לעברית פיוטית תואמת. בנאי השקיע רבות בשחזור לעברית את החריזה האחידה והמקצב הבדואי האופייני וזאת מתוך הבנה שהם חשובים ביותר בעיני הבדווים עצמם. תיאור הספר חשוב כי הוא תואם את רוח השירים - נראה כספרון כיס, מכיל 130 עמ', הכולל פתח דבר, מבוא, מפת הנגב וסיני ופריסת השבטים באזור.

בהמשכו, 22 שירים מתורגמים לעברית ובחלק האחרון, אותם השירים בערבית. בין השירים פוזרו רישומים עדינים מהווי החיים הבדואי. אם לפני הקריאה נראו לנו המושגים שירה ומדבר כניגודים - הרי שבתום הקריאה, אם גם 22 השירים בלבד, השתנתה מעט השקפתנו ונוכחנו במתאם הקיים במושגים אלה ברבדים השונים שלו - תחבירית, קצבית, דימוית, גאוגרפית, היסטורית וחברתית.

תחנות בחייו של ד"ר ביילי
פולה בן-גוריון [צילום: פול גולדמן/לע"מ]

ב-1967 פגש במקרה בביקור בארץ את פולה בן-גוריון כך נוצר הקשר בין ביילי לדוד בן-גוריון
▪ ▪ ▪

יצחק (קלינטון) ביילי נולד בשנת 1937 בבאפלו במדינת ניו-יורק. בשנת 1957 הגיע לראשונה לישראל. למד לתואר ראשון היסטוריה של המזרח התיכון והאיסלאם באוניברסיטה העברית, תואר שני ביחסים בינלאומיים באוניברסיטת קולומביה, וכתב דוקטורט במדעי המדינה בהתמחות במזרח התיכון, אף זאת באוניברסיטת קולומביה.

בשלב זה החליט לעלות לישראל. ב-1967 פגש במקרה בביקור בארץ את פולה בן-גוריון. כך נוצר הקשר בין ביילי לדוד בן-גוריון. ביילי עלה לישראל והשתקע בשדה בוקר. ב-1968 ראיין במשך שש שעות את דוד בן-גוריון לסרט תיעודי, ששימש בסיס לסרט העלילתי של דוד פרלוב, "42:6" (1969).

ב-2017 יצא לאקרנים הסרט "בן-גוריון: אפילוג", הערוך מחומרי הסרט התיעודי. ביילי שירת כקצין בצה"ל, ושימש כיועץ לענייני ערבים במשרד הביטחון. ביילי משמש כפרופסור אורח בטריניטי קולג' בהרטפורד שבקונטיקט. בשנת 1994 הוענק לו אות זכויות האדם ע"ש אמיל גרינצוויג ז"ל על מפעל חייו לחקר תולדות הבדואים בישראל ולקידום זכויותיהם.

על התירגום של פרץ-דרור בנאי
בנאי זכה פעמיים בפרס היצירה על שם לוי אשכול, וכן בעוד מספר פרסים
▪ ▪ ▪

בנאי נולד בעיר קמישלי שבצפון סוריה, והתחנך בבית ספר פרוטסטנטי בחלב. ב-1962 עלה עם משפחתו לישראל, והתיישב איתם בכפר סבא. ממקימי האיגוד הכללי של סופרים בישראל, ובשלב מסוים יושב-ראש הוועדה המקצועית בה.

בנאי זכה פעמיים בפרס היצירה על שם לוי אשכול, וכן בעוד מספר פרסים. רבים משיריו נלמדים בבתי ספר ואוניברסיטאות, ואחדים תורגמו לעשרות שפות, בהן אנגלית, צרפתית, יידיש, סינית וטורקית, ולקחו חלק באנתולוגיות של שירה עברית.

מבוא
קשב עמוק [צילום: חאתם מוסא /AP]

התברר לביילי כי השירים שימשו אמצעי להעברת מסרים כך במקרה של העברת אזהרה לבן שבט אחד שחטא מינית עם בת משבט יריב או אכזבה של שיח' מכובד שלא הוזמן לאירועים בהם נכחו מלך ירדן או נשיא מצריים
▪ ▪ ▪

ביילי אסף וחקר במשך 20 שנה שירים בדואיים (השירה הבדווית) לאחר שהוקסם בעת שבשנת 1968, פגש בוואדי ע'רנדל, שבדרום מערב סיני, שיח' צעיר, עודה צאלח אומבארכ משבט מזינה שהפליא לדקלם שירים. הוא נכח בטקס כזה עת סביב המדקלם התיישבו מבוגרים כצעירים וחזרו במדויק על סיומת של כל שורה המתחרזת בחריזה אחידה ואף הגיבו בצחוק לאזכורים פיוטיים ידועים.

ביילי נדהם מהקשב למדקלם שנבע משבט שאינו ידע קרוא וכתוב וכנראה, בניו ראו ברגעים אלה, פיצוי נאה לקשיי היום-יום. באל עריש נפגש ביילי עם שיח סלימן אבו סריע שהכיר לו "פייטנים" מרחבי סיני והוא התוודע לרוב השבטים. וכך, בלילות ארוכים הקליט ביילי כשבע מאות שירים החל מהמוקדם ביותר (כנראה מאה 17) ועד האחרונים שדוקלמו במאי 1985.

התברר לביילי כי השירים שימשו אמצעי להעברת מסרים. כך במקרה של העברת אזהרה לבן שבט אחד שחטא מינית עם בת משבט יריב או אכזבה של שיח' מכובד שלא הוזמן לאירועים בהם נכחו מלך ירדן או נשיא מצריים. שירים אחרים ביקשו לקדם פיוס בין שבטים. מכאן שהשירה מילאה תפקיד חברתי חשוב.

כדי להבין את הניב הבדואי ואת הדימויים נעזר ביילי בבניהם של שני שיח'ים חשובים שהיו בעלי השכלה - מוסא אל עטונה והשני מוצלח איבן עאמר. ביילי בילה במחיצתם של הבדווים כ-25 שנה וסייע לשבטים בעת ש"הסיירת הירוקה" החלה במדיניות שעיקרה הייתה ריכוזם ( לרוב בניגוד לרצונם) בעיירות ליד באר שבע תוך החרמת שטחי מרעה ועדרי צאן ללא פיצוי הולם. להלן, נביא שלוש דוגמאות של שירים שדוקלמו בשבטים, נכתבו בקצב ובחרוז אופייניים ועוסקים בנושאים כללים, אישיים וגאוגרפיים.

שיר געגועים בדואי
בצל כפות תמרים [צילום: הדס פרוש, פלאש 90]

בצידי השיר הוסיף ביילי שמונה הערות קצרות המאפשרים לקורא העברי להבין את עולם הדימויים בשיר הבדואי
▪ ▪ ▪

השיר נכתב בידי אבו סאלם אל עורדי שנידון בשנת 1962 לחמש עשרה שנות מאסר בכלא המצרי. נשותיו בגדו בו, רכושו נגזל והוא מבכה את מר גורלו. השיר מתאר את חגיגות השבט בוואדי ותיר:

"בליל אמש שכבתי מתייסר קשה/כי שומעי תלונות הסבל הצטמצמו// הו, כה תערב לגימת הקפה/ ושקשוק הרובים בין ענפים שנכפפו// עת על גחלי הרתמים נערם הבשר הנצלה/ כאשר הרעים בצל הסככה השתרעו// לצד כחולות העין ויפות השן/ שכמו העשב האביבי קעקעו// ...אחר שתיקת צדעות העלבון בי עולה/ ואחר היות רצוי בחיק הסתורות אותי דחו// כעדר צבועים בכפותיו נוטה/ לגמוע ממקווה שמימיו באשו// בפרור חיי אף הפחותה בי תשטה/ שהרי ביום זעזוע מעט ממונות ישמחו// ועקב היותי רובץ כזאב/ אכפתי את "אל חיל" כפי שגיבורים לא יכלו// ללכת רגלי שבור עצם ובלה/ נופל וקם על משעולים שנסתלעו."

בצידי השיר הוסיף ביילי שמונה הערות קצרות המאפשרים לקורא העברי להבין את עולם הדימויים בשיר הבדואי: כך למשל נהוג לבשל את הבשר כ-3 שעות ועד היותו מוכן משביעים את האורחים מהחלקים הפנימיים; בעונות הקיץ חונים השבטים בצל כפות תמרים וליד מקורות מים; הנשים מתייפות בקעקועים במוטיבים צמחיים; המחבר (המשורר) מתגאה במעמדו כאחד ממבריחי החשיש הגדולים בסיני; הנאקה נחשבת לרצה מהירה וחזקה ביותר; במילה "גיבורים" התכוון המשורר לגיבור בדואי אגדי בשם איבן הדאל.

נוף עזה והבשור
עולם תרבותי שנהרס [צילום: משה מילנר/לע"מ]

תחילת השיר מוקדשת לעולמם התרבותי-דתי-חומרי של הבדווים שנהרס עקב המלחמה, בהמשכו מפורטת בקשת השבט מהשיח' כולל התשלום וסופו הבעת תקווה שכמוסלמי יפעל השיח' לחיים ולמתים
▪ ▪ ▪

לאחר מלחמת העצמאות חצו בדואים מסיני את הגבול לאורך כמה שנים וחדרו לנגב למטרות שוד, ריגול והברחה. אחד מבני שבט א-רמיליאת נתפס על-ידי הצבא והשבט אשר איבד את הקשר עמו, שלח שיר מדוקלם לשיח' סולימן אל הוזייל כדי שהלה יברר מה עלה בגורלו.

תחילת השיר מוקדשת לעולמם התרבותי-דתי-חומרי של הבדווים שנהרס עקב המלחמה, בהמשכו מפורטת בקשת השבט מהשיח' כולל התשלום וסופו הבעת תקווה שכמוסלמי יפעל השיח' לחיים ולמתים. המקומות הגאוגרפיים המוזכרים נמצאים בתחומי הנגב המערבי והצפוני: וואדי שריעה הוא נחל השור; צפונה לו (רהט של היום) מקום מושב השיח'; אבו סמארה, פלג שהסתעף מהבשור שהוביל לנחל פטיש; חשם זנה, גבעה סמוכה לקיבוץ להב:

"מסביבות עזה עד באר שבע הכל עצים/ ואפשר ללכת לאיבוד בנחל "שריעה"// הייתי המום כאשר ראיתי ארמונות גבוהים/ הרגשתי אובד, מוחי לא מסוגל למחשבה// פעם בנחל "שריעה/ היו בורות מים וסלעים/ ואפילו לתשושי הבדווים הייתה שם גישה// "אבו סמארה יבולו היה קנטאר חטים/ כיום כולו אפרסקים שהיד קוטפת במשיכה// הזאב זנח מאורותיו וברח למרחקים/ כי הפגזים הרסו אותן והשליטו בורות פגיעה// ..."לאבו הרירה " אין ענין בבית גם הוא בנסים/ ומבקשיו "במונטאר" באים להחליף עמו עצה// "ונוראן" נוגן בטאר מעל גבעת הצופים/ כדי לאגד את אורחת עולי הרגל וללוותה// ...אפשר לאבד עצה בכאלה זמנים/ כי מי שנכנס לכלא לא שומעים ממנו מאומה// לכן "באל הוזייל" בחרו האנשים/ כשיח-מוכתאר הנותן "לתיהא" עצה//הקפה אצלו ימן ושמאל מלוא שקים/ ואין הוא איש שהקמצנות בו נדבקה// תיווכו בממשל תמורת 1000 דינר משלמים /אולם מרוצה יצא ממנו כל נדכא/..."

כמה הסברים: המשורר מתייחס במילה "אפרסקים" לקיבוצים שנבנו באזור בין 1949 - 1953; קנטאר - מידה השווה לשליש טון; הבדואים מאמינים כי אבו הרירה, חברו של הנביא וחמד קבור בנגב; מונטאר - על שם הגבעה והמסגד והכוונה לנכבדי עזה; שיח' נוראן - קבר קדוש עבור בני שבט התראבין.

שיר אהבה בדואי
התאהבות [צילום: הדס פרוש, פלאש 90]

המשורר הצהיר בגלוי, כי הוא התאהב ברועה צעירה שאינה משבטו בעת המרעה האהבה כה חזקה עד הוא מוכן לשאת בתוצאת הקשר הרומנטי
▪ ▪ ▪

השיר הבא מעלה על נס את אלה המעזים לצאת כנגד המסורת הבדואית הנוקשה ובמיוחד כנגד ההחמרה בדבר איסור קשרים בין גברים לנשים שמחוץ למשפחה. השיר מהלל את המרד משנות העשרים שהתחולל בחצי האי ערב כנגד חוקיו הפוריטניים של איבן סעוד.

כת הווהאבים הטילה איסור חמור על קשר רומנטי חוץ משפחתי ולמרות זאת, הצהיר המשורר, בגלוי, כי הוא התאהב ברועה צעירה שאינה משבטו בעת המרעה. האהבה כה חזקה עד הוא מוכן לשאת בתוצאת הקשר הרומנטי גם אם כרוך הדבר בגזר דין מוות:

"הו עין! לך בתשוקה בינה/ כי את "מכת אל-אח'ואן"// אללי מעלמה את חינה/ ראית ברויון הלחי כסימן// הכחל שרוע על עינה/ והריסים כשחור עורב נוצתן// הצמה על הגב שעונה/ מגעת בטן וגם ישבן// אבוי, הברד זורח בשינה/ מאהבתה למוות אני מזומן//."

אפילוג
מסתבר אם כן שהשירה הבדואית הינה יותר מאשר שירה עממית או שירה שבטית המוכרת לנו מתרבויות אחרות
▪ ▪ ▪

בגב הספר נכתב כי השירה הבדווית היא כלי רב-תכליתי. באמצעותה מבטא הבדווי את בעיותיו, מביע את שמחותיו, נותן פתחון פה למצוקותיו, ממתיק סוד עם חבריו, מעביר מידע חיוני לנמצאים במרחק, שולח מסרים לבני בריתו ומשגר אזהרות ליריביו.

מסתבר אם כן שהשירה הבדואית הינה יותר מאשר שירה עממית או שירה שבטית המוכרת לנו מתרבויות אחרות. לדעת ביילי השירה היא פרי מסורת מזרח תיכונית בת ארבעת אלפים שנה אשר השפיעה באופן עמוק על שתי התרבויות באזור - הערבית והיהודית. חקר מעמיק של השירה מאפשר להתחקות על שורשיה של השירה התנ"כית ושירים ערביים עתיקים.

כתוצאה משינוי באורח החיים והמעבר לערי הקבע כולל השימוש ברכב, בחשמל ובמבני קבע, השתנו גם הדימויים בשירה ומטרותיה. הדור הצעיר בקרב השבטים, כולל הסטודנטים ובעלי מקצועות חופשיים, אינו מוצא עניין בשירה המדוקלמת (הנשמעת עדיין) באירועים ובחגים, אינו מצוי בשפה והוא חסר את היכולת הלשונית-תרבותית לחבר שירים מעין אלה. דור זה מעדיף את השירה הערבית המודרנית על פני השירה הבדווית הקלאסית.

לעיון נוסף

ביילי י', קסם נאקות: שירה בדווית מסיני והנגב, (תרגום פרץ-דרור בנאי), תל אביב, 1993.

Bedouin Poetry from Sinai and the Negev: Mirror of a Culture, Oxford University Press, USA, April 11, 1991 (יצחק ביילי).

בר צבי ש', שירה בדואית, יום עיון לזכרו של יצחקי נצר, חוב' 14, פברואר 1983.

עיון בפרקים הנוגעים בשירה הבדווית בספריהם של בן דוד י', בר צבי ש', מרקס ע', וכן במרשתת.
תאריך:  20/02/2019   |   עודכן:  20/02/2019
חנינא פורת
מועדון VIP להצטרפות הקלק כאן
פורומים News1  /  תגובות
כללי חדשות רשימות נושאים אישים פירמות מוסדות
אקטואליה מדיני/פוליטי בריאות כלכלה משפט סדום ועמורה עיתונות
קסם נאקות - שירה בדווית מסיני והנגב
תגובות  [ 0 ] מוצגות   [ 0 ]  לכל התגובות        תפוס כינוי יחודי            
תגובות בפייסבוק
ברחבי הרשת / פרסומת
רשימות קודמות
במכירה הקרובה בבית המכירות גנזים בירושלים יימכרו פריטים נדירים מרבנים, אדמו"רים ואישים ידועים. מדובר על מהדורות ראשונות, מסמכים ומכתבים מרגשים וגם חפצים שונים ומיוחדים.
20/02/2019  |  משה ניסנבוים  |   כתבות
ימים אחדים לאחר שביקרתי במערכת העיתון היהודי "פורוורד", לא הרחק מוול סטריט והבורסה של ניו-יורק, נפל דבר: אחרי 122 שנים הוא מפסיק לצאת בדפוס והופך לביטאון דיגיטלי בלבד. מה שהיה יומון הפך לשבועון ולאחר מכן לירחון, אבל גם הוא לא יכול היה למהפכה העוברת על התקשורת המודפסת בעולם כולו ובמיוחד בארה"ב.
20/02/2019  |  איתמר לוין, ניו-יורק  |   כתבות
ויליאם גיבסון, המחזאי האמריקני יליד 1948, מוכר לרבים בשל מחזהו "עושת הנפלאות" על חייה של הלן קלר. מחזהו "נדנדה בשניים" עלה בברודווי 750 פעם בכיכובם של אן בנקרופט ורוברט מיצ׳אם. בסרט מ-1962 על-פי המחזה, כיכבה שירלי מקליין. את דמויות הגבר והאישה בהצגה החדשה בתיאטרון הקאמרי ממלאים הזוג במציאות, השחקנים אולה שור סלקטר ומיכה סלקטר.
19/02/2019  |  עליס בליטנטל  |   כתבות
רבי משה הדרשן, היה רב, דרשן, מפרש ומחבר צרפתי מהראשונים בן המחצית הראשונה של המאה ה-11, תושב העיר נרבונה שבפרובאנס. הוא התפרסם ביצירתיותו בתחומי המדרש והאגדה. בין תלמידיו נמנה רבי נתן מרומי בעל "הערוך", והבן שלו רבי יהודה הדרשן.
19/02/2019  |  משה ניסנבוים  |   כתבות
"מישהו לרוץ איתו", המבוסס על ספרו הנודע של דויד גרוסמן, העולה עתה בבית צבי ברמת גן, הוא מחזה המעניק לצופים חוויה תיאטרלית מרגשת ומענגת. מפגן של צליל וקצב, וסיפור על התבגרות, אהבה ומלחמה בסמים.
19/02/2019  |  חיים נוי  |   כתבות
בלוגרים
דעות  |  כתבות  |  תחקירים  |  לרשימת הכותבים
דרור אידר
דרור אידר
גרורותיה של אירן מעסיקות אותנו, בעוד שהמשטר בטהרן מחכך ידיו בהנאה, כמעט ללא פגע, ועל הדרך ממשיך את תוכנית הגרעין בחסות המהומה
ירון פרידמן
ירון פרידמן
הדיווחים בעולם כולו על אודות המלחמה בעזה מעדכנים ללא הרף את מספר ההרוגים הפלשתינים בעזה. נראה כי יש סוג של קונצנזוס לגבי המספרים. אך מהי רמת מהימנותם?
רפאל בוכניק
רפאל בוכניק
גם בשעתה היפה של ישראל, כאשר העולם מוחא לה כפיים והתעשיות הביטחוניות הישראליות זוקפות קומה לנוכח ההצלחות הטכנולוגיות ללא אח ורע, יש בקרבנו כאלה המתעקשים "להשבית שמחות" ולגמד את ממד...
לרשימות נוספות  |  לבימה חופשית  |  לרשימת הכותבים
הרשמה לניוזלטר
הרשמה ל-SMS
ברחבי הרשת / פרסומת
ברחבי הרשת / פרסומת
News1 מחלקה ראשונה :  ניוז1  |   |  עריסת תינוק ניידת  |  קוצץ ירקות מאסטר סלייסר  |  NEWS1  |  חדשות  |  אקטואליה  |  תחקירים  |  משפט  |  כלכלה  |  בריאות  |  פנאי  |  ספורט  |  הייטק  |  תיירות  |  אנשים  |  נדל"ן  |  ביטוח  |  פרסום  |  רכב  |  דת  |  מסורת  |  תרבות  |  צרכנות  |  אוכל  |  אינטרנט  |  מחשבים  |  חינוך  |  מגזין  |  הודעות לעיתונות  |  חדשות ברשת  |  בלוגרים ברשת  |  הודעות ברשת  |  מועדון +  |  אישים  |  פירמות  |  מגשרים  |  מוסדות  |  אתרים  |  עורכי דין  |  רואי חשבון  |  כסף  |  יועצים  |  אדריכלים  |  שמאים  |  רופאים  |  שופטים  |  זירת המומחים  | 
מו"ל ועורך: יואב יצחק © כל הזכויות שמורות     |    שיווק ופרסום ב News1     |     RSS
כתובת: רח' חיים זכאי 3 פתח תקוה 4977682 טל: 03-9345666 פקס מערכת: 03-9345660 דואל: New@News1.co.il