|
בעיה נוספת אותה משרד התחבורה אינו פותר היא מתן שמות לתחנות. כל חברה קוראת לתחנות בהן היא עוצרת בשמות אחרים. חלקן קוראות להם לפי שם הרחוב והמספר ואחרות לפי מבני הציבור הקרובים. לא אחת הדבר גורם לבלבול הנוסעים, שאינם יודעים היכן לרדת.
|
|
|
|
משרד התחבורה אינו אוכף את סמכותו מול חברות התחבורה הציבורית, ומחייב אותן להנהיג במערכת הכריזה עברית נכונה. כיום מושמעת במערכת הכריזה של האוטובוסים הגייה שאינה מתיישרת בהכרח עם כללי העברית הנכונה, והגייה לא נכונה גורמת להנצחת טעויות ולהפיכתן לשגורות בפי כל, בעיקר בקרב ילדים ועולים חדשים, שאינם בקיאים.
כך למשל, ניתן לשמוע מערכות כריזה בהן הכרוז האוטומטי מבטא את המילה במלעיל במקום במלרע ולהפך - כגון: רחוב הגר"א בהטעמה על הה"א.
ברוב המקרים מדובר בטעויות ניקוד. כך למשל, בכריזה של חלק מחברות האוטובוסים נקרא הרחוב הראשי של פתח תקוה שטֵמפּפֵר, ואצל אחרות שטֵמפֵר. כידוע, את שם הרחוב יש להגות כאילו נכתב עם פ' אחת דגושה, ואות ט' בפת"ח.
כאלה טעויות יש למכביר, אולם פניית News1 בנושא לפני למעלה מחודש נענתה בחוסר תגובה. נאמר כי הפנייה נמצאת בטיפולו של אגף תחבורה ציבורית, אך אנשיו משתהים במענה. ניתן רק להניח, שהסיבה לכך היא שמשרד התחבורה כלל לא נתן את דעתו לאסדרת הנושא.
על קביעת השמות הנכונים של הרחובות אחראית ועדת השמות של הרשות המקומית. בשטחים בינעירוניים האחראית לכך היא ועדת השמות הממשלתית. לעיתים נועצות ועדות אלו באקדמיה ללשון העברית.