היו"ר אחמד טיבי: שוב, אני נשאל על ביטוי שהשתמשתי בו - עוד אס-אם-אס, אנשים עוקבים - מאיפה הגיע הביטוי: נכסי צאן ברזל. האמת היא שמקור הביטוי - מישהו מנסה לעזור לי, האמת היא שאני יודע מה התשובה - הוא במשנה. כאשר אישה הייתה נישאת, היא הייתה מביאה איתה נכסים. בהתחלה היא הייתה מביאה ממש צאן, חבר הכנסת בילסקי. צאן ברזל, כלומר צאן, שהוא נכס שלה, ושלה בלבד. מבחינת הבעל היה מותר להשתמש בו, אבל זה עדיין נשאר שלה. עם הזמן זה התפתח - - -
השר מיכאל איתן: לומדים את זה בלימודי חובה בבית-ספר.
היו"ר אחמד טיבי: זה התפתח למטלטלים ונכסים אחרים וכדומה, אבל זה נשאר שלה. מכאן בא הביטוי "נכסי צאן ברזל".
זאב בילסקי (קדימה): יישר כוח, אדוני היושב-ראש. אני חושב שבאחד הגלגולים הקודמים קראו לך יענקל טובייס, משהו כזה.
השר מיכאל איתן: אני מציע לצד כל ביטוי או אמירה שלקוחה מהמקורות היהודיים, תביא גם אחת מהמקורות הערביים. אז אנחנו - - - מה הביטוי המקביל ל"נכסי צאן ברזל".
היו"ר אחמד טיבי: חמור נושא ספרים.
השר מיכאל איתן: מה המקביל?
היו"ר אחמד טיבי: אה, המקביל. לא תמיד יש ביטויים מקבילים. חשבתי שאתה רוצה ביטויים מהערבית.
השר מיכאל איתן: אני חושב שגם בתרבות הערבית, ברגע שיש נישואים, האישה מביאה איתה את כל מה שהיא אולי יכולה לקחת אחר-כך חזרה.
היו"ר אחמד טיבי: ג'הז אל-ערוס.
זאב בילסקי (קדימה): מכל מלמדיי השכלתי.
היו"ר אחמד טיבי: אגב, זה נכון, התכשיטים נשארים שלה.