רשת הטלוויזיה המצרית "נייל ניוז" ערכה (יום ג', 18.10.11) ראיון עם
גלעד שליט, המעורר סימני שאלה וחוסר נוחות ניכרים. גורמי ביטחון בישראל אמרו, כי הראיון נערך בניגוד לסיכומים ועיכב את שחרורו של שליט.
לפחות במקרה אחד, הקדים התרגום לערבית את דבריו של גלעד בעברית (השאלות נשאלו באנגלית) - מה שמעורר את החשד שהדברים הוכתבו לו מראש, תוך ניצול ציני של מצבו. היה זה כאשר המראיינת שאלה את גלעד מהן תוכניותיו לעתיד, והוא השיב: "אני מקווה מאוד שהעסקה הזאת תקדם את השלום ושלא יהיו עוד עימותים צבאיים ומלחמות בין ישראל לפלשתינים". החלק השני של הדברים תורגם עוד לפני שיצאו מפיו של גלעד.
שליט נראה כחוש, הוא התנשף, התקשה לדבר וקטע את דבריו לאחר כל כמה מילים. שאלה פרובוקטיבית במיוחד של המראיינת הייתה, האם כמי שישב בשבי הוא יעזור בשחרור 4,000 האסירים הפלשתינים שעודם סובלים (כלשונה) בבתי כלא בישראל. שליט השיב: "אני אשמח מאוד אם ישתחררו, שלא יחזרו להילחם בישראל, שזה לא יוביל עוד למלחמות". המתרגם לערבית הסתפק בתרגום השליש הראשון של התשובה.
שליט אמר עוד: "חשבתי שאני יכול למצוא את עצמי במצב הזה עוד הרבה שנים". לדבריו, הוא קיבל את ההודעה על העסקה ביום שלישי שעבר - היום בו נחתמה והובאה לאישור הממשלה. "התגעגעתי למשפחה שלי, לחברים, לפגוש אנשים ולדבר איתם. אני מאוד נרגש, לא ראיתי אנשים [בזמן השבי]".
בתשובה לשאלה על התיווך המצרי בעסקה, אמר שליט: "אני חושב שהמצרים הצליחו בגלל שהם ביחסים טובים עם חמאס וישראל. היחסים הטובים האלה סייעו בהשלמת העסקה". הוא נשאל מהם הלקחים שלו, והשיב: "הלקחים שלי הם שאפשר להגיע לביצוע עסקה בזמן יותר קצר".