|
יאללה ביי שלום [צילום: תנו לחיות לחיות ]
|
|
|
|
|
בזמן האחרון אני לא יודע אם הדובר שמדבר איתי מספר לי סיפור או ממציא דברים, או כל דבריו הם אמת. הספקות הללו הולכים ומתרבים אצלי מידי יום, כמעט בכל שיחה שנייה ולא חשובה כלל ההיכרות שלי עם הדובר. זה קורה לי בכל מקום, בבנק מול הפקידה, באוניברסיטה, אפילו כאשר אני צופה בטלוויזיה, הדובר מספר לי שהוא כאילו פגש את ......כאילו אכל ב........, כתבת טלוויזיה המשדרת חדשות מדווחת לי כאילו הייתה תאונת דרכים אני תוהה מה קורה כאן, שום דבר אמיתי, הכול ב-כאילו.
מה כל כך הרבה דמיון?, הכול ווירטואלי ב-כאילו. בימים האחרונים שמעתי פוליטיקאי די מכובד שנאם נאום חוצב להבות וסיפר על פגישה שהייתה לו כאילו, הוא הגיש הצעת חוק כאילו, לבסוף שאלתי את עצמי אם הוא הגיש הצעת חוק כאילו? , אז בכלל בשביל מה כאילו יש להגיש הצעת חוק כאילו?.
כמובן שהכול נאמר בסבבה, לא הבנתי מה זאת הסבבה הזאת, לא שאלתי את הדובר מה זאת הסבבה, חזרתי הביתה ופתחתי מילון אבן שושן ולא הייתה שם המילה סבבה. אז למה הוא התכוון במילה סבבה, אז נזכרתי כי אחרי המילה סבבה הוא אמר כאילו, כלומר אם ממש מילה כמו סבבה והכול היה כאילו, אם לא הבנתי את המילה סבבה, זה מובן שהיא הומצאה בכאילו, עכשיו אני מבין , הכול כאן אצלנו כאילו. כאילו הפוליטיקאי דיבר, כאילו בסבבה כאילו שמעתי אותו , לבסוף הוא נפרד מהמאזינים שלו כאילו יאללה ביי.
למה הוא מזלזל בנו, יאללה בערבית. המילה בערבית יאללה נאמרת כמילת דרבון לחמור, או לכלב, אומרים אותה גם לאנשים ממעמד נמוך, או כזלזול, יאללה לך מפה, או לחמור יאללה זוז. אני לא מבין, עוד למילה עם קונוטציה כה נמוכה, ועוד הוסיפו את המילה ביי, מהיכן באה המילה ביי?.
ובכן, לפי מה שידוע לי המילה ביי הגיע מאירופה מתקופת סוף ימי הביניים ותחילת תקופת הרנסנס כאשר האנשים ברכו אחד את השני לפרידה, אז אמרו אחד לשני שאלוהים יהיה איתך, או באנגלית God be white you במשך השנים קיצרו הדוברים את המילה והיא הפכה להיות גוד ביי, במאה ה-20 המילה קוצרה לביי. מה עשו חכמי ישראל צרפו מילת זירוז לחמור, הוסיפו לה מילה אנגלית להתראות, ויצרו מילה חדשה להתראות לחמור, כך אני מבין.
יש המהדרין בישראל שאף הוסיפו לשתי המילים שאין להן כל קשר, בסופו של המשפט התמוהה הזה גם את המילה שלום כך קבלנו מילה יאללה ביי שלום. מילה המורכבת משלוש שפות - ערבית "יאללה" באנגלית "ביי" ןבעברית "שלום". עכשיו נוכל לומר "כאילו יאללה ביי שלום", והמשיב ישיב ב"סבבה". יופי של שפה, לא יותר קל לומר להתראות, או רק שלום?. על זה אסכם את כאילו המאמר הזה במילה טוב שלא עשני חמור.