יד ושם רואה חשיבות עצומה בהשלמת מאגר שמות הנספים בשואה. ההערכות הן שרבים מהשמות החסרים במאגר (קרוב ל-3 מיליון) הם של יהודים ממדינות ברית-המועצות לשעבר. במטרה להעלות את המודעות למפעל ההנצחה ולעודד את איסוף שמות הנספים במדינות אלו, יחל יד ושם בתרגום המאגר לשפה הרוסית.
בחמשת החודשים מאז הועלה המאגר המרכזי של שמות קרבנות השואה לאתר האינטרנט של יד ושם [
www.yadvashem.org] בגירסא עברית ובגירסא אנגלית, ביקרו בו כארבעה וחצי מיליון גולשים מכל מדינות העולם, במיוחד ממדינות בהן יש ריכוזים גדולים של יהודים. רק אלפים אחדים - פחות מאחוז בודד של המבקרים הגיעו מארצות חבר העמים, למרות שבארצות אלה קיים שיעור גבוה של ניצולי שואה וצאצאיהם. יד ושם שם לו למטרה לגייס את המשאבים הדרושים להכנסת גירסאות בשפות נוספות והראשונה שבהן היא השפה הרוסית.
פרויקט התרגום לרוסית יתאפשר הודות לסיועדה האדיב של קרן נד"ב הישראלית, שנתרמה לנושא. העבודה תתבצע על-ידי צוות של מתרגמים ביד ושם ותושלם במהלך השנה הקרובה.
ייעודו של הפרויקט הוא להפוך את המאגר לנגיש לקהילות היהודיות במדינות בריה"מ לשעבר ולאוכלוסייה הדוברת רוסית בארץ ולאפשר להם להוסיף שמות של יהודים שנרצחו בשואה באמצעות מילוי דפי עד מקוונים.
דפי עד הם אותם דפים שאוסף יד ושם מאז שנות החמישים בהם ממלאים מכרים וקרובים של הנספים את שמותיהם ופרטיהם האישיים של הנרצחים. בסיום הפרויקט יוכלו הקהילות דוברות הרוסית והאוקראינית להיות שותפות למהלך הכלל-יהודי של זכירת הנרצחים בשואה כאנשים אמיתיים ומזוהים שחייהם נשדדו, ולא רק כסטטיסטיקות.